Calculating the ROI of DITA | Scriptorium Publishing

Typically, 30–50 percent of total localization cost in a traditional workflow is for desktop publishing. That is, after the files are translated from English into the target language, there is work to be done to accommodate text expansion and pagination changes.

Continue reading here:
Calculating the ROI of DITA | Scriptorium Publishing

Capture US Hispanic Consumers with Website Localization – MoneySin.com

But there's a major caveat — simply translating your website into Spanish doesn't guarantee your e-business a boost overnight. You'll be in a much better position to localize your web presence by tuning it for the growing Latino web community

Read more here:
Capture US Hispanic Consumers with Website Localization – MoneySin.com

Dallas SEO- How to Adapt Your Website To Localized Searches

Dallas SEO- How to Adapt Your Website To Localized Searches. [Valid RSS feed] …

Excerpt from:
Dallas SEO- How to Adapt Your Website To Localized Searches

Localizing OpenSolaris Website Content « jimgris

languages on our website. There will be multiple steps involved to localize everything, but at least we have some tools in place and a much better platform from which to build some interesting localization projects. So, here are the big three buckets: …

Read more from the original source:
Localizing OpenSolaris Website Content « jimgris

Resourcing hard coded strings in Delphi

Caption := SClickButton; end;. Use unique and descriptive names as resource strings.

View post:
Resourcing hard coded strings in Delphi

Videos, Slideshows and Podcasts by Cincopa Wordpress Plugin