A Very Quick Look at Japanese Shadowgate – Legends of Localization

I enjoyed Shadowgate for the NES back in the day, so this question piqued my interest: So I hear Shadowgate is largely regarded as a crap-game in Japan . I've heard to avoid calling the player “anata” [note: this is Japanese

On localization in video games – Primarily JRPGs « クロス† チャネル

At the end of the day, you’re going to have those butt hurt hardcore fans that complain about your translation . There really isn’t anything that can be done about it. I personally just play/read the Japanese version, and you know a …

Read more from the original source:
On localization in video games – Primarily JRPGs « クロス† チャネル

Social Impact Bonds | Oxstones Investment Club™

Popularity: 1%. By M Guliyev.

See the original post here:
Social Impact Bonds | Oxstones Investment Club™

Tales of Localization: Revisiting Persona 4

I remember back in the day it seemed like Working Designs was the only company putting 100% effort into doing a true localization of games, as opposed to a “competent” translation like other companies.

Go here to see the original:
Tales of Localization: Revisiting Persona 4

The Content Wrangler » Blog Archive » Helvetica: The Movie

This one hour Adobe eSeminar features lessons learned from some of ENLASO’s real-life documentation projects that illustrate a tangible return on investment ( ROI ) when migrating from Microsoft Word to FrameMaker. “A significant number of Microsoft Word users create …

Read the rest here:
The Content Wrangler » Blog Archive » Helvetica: The Movie

Videos, Slideshows and Podcasts by Cincopa Wordpress Plugin